2011年2月6日 星期日

【草記】2011.2.6 我的日本朋友們

  到了法國後,認識些日本朋友。
  第一年的語言學校時期,最常來往的是直樹、藍美與紋,而非與華人聚眾,唯一最常聊天見面的台灣人,現在成了我的妻子,另外還有連絡的是姿,透過她,我們也開始陸續認識了一些台灣朋友。另外還有妻的朋友Elsa,現在已經回去台灣。大抵上,我們的生活屬於封閉。但,那些日本朋友卻意外地偶爾讓我牽掛。大概是這樣的情緒,台灣朋友們即使哪天回國,總還會連絡,總還有機會碰頭,再不然,如MSN 或Facebook這般的工具也可默默地感受對方的存在。日本朋友們不然,他們習慣用MSN或Facebook的很少,而回國,一般就象徵著也許此生不再有機會見面的感嘆,或許也不必到回國,他們有時一失連,就彷彿煙縷,讓人不禁懷疑是否生命中曾有此人的經過。紋與藍美就是如此,也不知她們是否還在法國。直樹要在法國的時間跟我差不多久,他是個作曲家,一投入工作就活在自己宇宙,我想除了去他家敲門外大概也沒別的方式可以喚醒他了,我們總是固定在六月底見面,一年一度,奇特的是我們話題一直很多。我不時羨慕他這般的鐵石心腸,只活在自己世界裡,而離開工作與人來往,卻又熱情善意,絲毫感覺不出這個人先前已與世隔絕一段時日。

  今日中午邀請了志野先生,去年七月第一次與老師見面,當時老師邀了他一道來,希望我們互相認識。我八月返台,直到九月底才回到巴黎,忙碌一陣,竟直到現在才有機會再跟志野先生連絡。此回,他順道邀請了小笠原先生來訪,也是頭一次與日本人以中文交談,十分有意思。

  志野先生(應該說是老師了)來巴黎見習兩年,妻小一道。他是老師巨作的日文譯者,這本書至今中文版尚未有譜(實在是該翻),可見日本在學術翻譯上的用心。志野先生通法文與中文,開口上有點害羞,不過十分客氣,總想因為他是老師級而多點尊稱,但他始終客氣把我當作同輩。他過去的專長在唐宋古文運動,近期則是西方思想在近代中國裡的影響研究。有些他近期研究的幾位在中國有影響力的法國思想家,如孔德與柏格森,也是我研究感興趣部分;他帶來的朋友小笠原是在巴黎短暫交流。他在台灣留學過,專長是當代中文小說,博士研究主題之一是白先勇,與中國85年後作家。我聽了他分享許多趣事,尤其是日本對於當代中文文學的研究與認識上面。他翻譯過紀大偉與劉亮雅的文章(妻一旁驚道:「我以前上過她的課呢。」) ,將是舞鶴的日文譯者,這並非容易的事。

  離去時,與妻狗相伴至地鐵,陽光大好,一路徐行看旺旺散步的種種有趣。他們始終禮貌客氣,而我希望我們往後仍能交流,是真正的朋友。



7 則留言:

  1. 君子之交 淡如水。

    回覆刪除
  2. 運:

    看妳的敘述,百分之九十九是他。

    好巧,嚇人。他真的很有意思,好想跟他多交流。

    回覆刪除
  3. 在台北只和他見過兩次,一次談文論藝,一次在演唱會場合遇見。也許這正可以說明小笠原﹝百分之九十九的話,大概就是他了吧﹞的多面性,據我所知,他除了組搖滾樂團,還是詩人,也玩相機。

    不知他旅居巴黎多久?哈哈,如真是他,有機會請代我問聲好。

    回覆刪除
  4. to 運:

    他真的是神戶大學博士生、台大交換生、研究過王蒙,這種巧合我看不多,所以我說九成九是他,但妳提的這些才華我當天不知道,下次可以多點話題了。他還去過有河聽舞鶴跟駱以軍對談,真好玩。

    他在巴黎待不久,記得只到四月多。聽說他今年夏天也會去台灣呢。

    我有給他我blog,如果有看到,希望他自己跳出來留言一下,我這裡好像還沒有日本朋友留言過。

    回覆刪除
  5. 真的很巧。

    我似乎見過小栗原,在這一篇的留言處有寫過:

    http://blog.roodo.com/bluemiau/archives/2948951.html

    回覆刪除
  6. 日本大地震,希望災害快速止住,希望救援順利。

    回覆刪除
  7. 3/26和淳在City U 喝咖啡。

    談到了之前他信件說到關於他得過的文學獎的事,他說他一直以來的目標就是創作,但是也是因為一方面顧學業(也算事業了,五月開始要在日本的大學教書),中斷了寫作一陣子。可是目標沒變。他已經跟出版社談好出書(他的詩歌創作)事宜,現在忙著趕稿。

    另外他同時著手翻譯舞鶴的《調查:敘述》,登出后會是第一個引介舞鶴到日本的人,屆時也會有篇文章介紹舞鶴其人其文。

    唉,我真是差太多了,得加把勁呢。

    回覆刪除